软件介绍
起点国际版app是一个小说翻译型的app,起点国际可以让全世界的人看到咱们国家的经典小说咯,下载起点国际地址请关注网。
起点国际app介绍
Wuxiaworld 被 RWX 定义为一个“翻译平台”。网站与版权方签订翻译协议,成立项目并组织翻译。与之类似的网站还有Gravity Tales 和 volare translations 等,它们的盈利方式也基本相同。网站显示的已更新的作品可以免费阅读,一些章节侧栏会出现一个“捐赠/赞助”选项,当捐赠费用达到一定数目后,译者会开始更新全新章节。因此,这几家网站的首页中最突出的内容往往是新更的章节列表。
起点国际app信息
起点中文网的角色是一个“接待外国语用户”的平台,而非翻译内容的生产者。2016 年底,Wuxiaworld 与 17k 和起点中文网达成协议。目前,它拥有起点中文网上约 20 部作品的翻译权,其中包括《斗破苍穹》和《我欲封天》等知名网络小说。
现在子弹落地了。和定位为网文翻译组的 Wuxiaworld 不同,占尽版权优势的起点国际依然更像一个网文集成平台。甫一上线,其作品数就达到 38 部,超过已成立近 3 年的 Wuxiaworld 的 35 部在更作品数。这一点从网站页面上也表现得很明显,起点国际推荐的作品封面均经过重新设计,相同的画风和字体让它们看起来如同系列读物。起点国际方尚未透露具体的盈利方式,只表示“将在全球范围内挖掘泛娱乐 IP 的商业价值”。
在 Wuxiaworld 平台上,有的项目团队只有一个译者,有的则需要 7-8 个译者和编辑共同合作,为保证翻译质量,申请加入的译者要么有多年的翻译经验,要么需要达成平台 50 章以上的更新量。而起点国际的译者和编辑申请书中则需要提供三项以上的翻译经历。
对他们来说,翻译网文最困难的部分就是要将这些仙侠、修真作品中的中国元素进行本土化转译。 RWX 说,一句“有常无常,双树枯荣;南北西东,非假非空”让他足足想了两三个小时。
现在起点国际上线的作品中已经出现了 Gravity Tales 等翻译组的名字,但在内测时,它还是遭受了“机翻”的质疑。比如网文《最强弃少》的英文版中,译者直接将"步行街"翻译为“buxing street”。因此,起点国际也正在推进一项“翻译孵化计划”,并面向全世界寻求合作。
小编提示,此app还未上市,但是我们会及时更新app资源,有兴趣的朋友关注下载。